О мове российской поспикаем, бразерс!

Все чаще и чаще слышатся голоса "отвалите от англицизмов", "Россия испокон веков перенимала слова из других языков".
Как правило, так говорят люди, не слишком хорошо знающие историю и вообще образование языков люди.
По крайней мере, им точно не известно, что:
Заимствование бывает естественное, а бывает паразитическое.
ЕСТЕСТВЕННОЕ - это когда слово проникает я зык вместе с явлением, которое оно обозначает и для которого в исходном языке просто нет названия.
Когда, как у Фаины Раневской, - "жопа есть, а слова нет."
Примеры естественного заимствования - "ботинок", "фуникулер", "коктейль", "шокер", "виндоус".

Когда можно было придумать слово замену, но проще взять исходник из другого языка. И против этого никто ничего не имеет и иметь глупо - кто ж виноват. что у нас не было этих слов.
А вот ПАРАЗИТИЧЕСКОЕ заимствование - это такое при котором в язык проникают слова, синонимов которых полно и в нем.
Это не изменяет язык в лучшую сторону. не делает его богаче или красивее. Это искажает его... Как проникающие с кораблями в другие страны животные рано или поздно становятся экологической катастрофой.
И вот как раз ЭТО - порождение дебильных хипстеров и не знающей родной язык школоты, которым проще сказать "ВАУ", чем - "Здорово" "Великолепно" или, на худой конец, "Охренительно".
Которым проще сказать "Спикаю по смарту", чем "Говорю по мобильнику"
Которым кажется круче и моднее сказать "Энивей", чем "Однозначно", "Бесспорно".
И сказать "Deal with it" вместо "Смирись с этим".
Ай донт деал вит ит, бразерс.
Айм рашн мэн, энд айм фак иц нью традишн ин эсс.
Сенькью. Айм камминг.
Комментарии: 9
Annabele_Lee
Поддерживаю. Некоторые выражения жутко режут слух. Видимо, люди считают подобный сленг признаком продвинутости, способом показать, что идешь в ногу со временем.
TheShine
Это же довольно древнее явление для наших краев. Вставлять поговорки на латыни что бы казаться умнее в эпоху возрождения, говорить на французском что бы показать Ылитарность в 19 веке, цитировать немецких философов в оригинале в 20 веке, сейчас вот английский как признак человека идущего в ногу со временем. Мне кажется это все от вечного недостатка собственной актуальной культуры в России.
Gornostay
не вижу ничего плохого.
Язык - живой организм и он живет и развивается по своим законам. И даже те слова, которые, казалось бы русские, на самом деле позаимствованы.
Я все-таки считаю, что уникальность русского языка не в его богатстве, как многие думают, а в его мобильности, словообразовании и умении интонационно имитировать акцент других языков, за счет правильного использования частей речи.
У нас же нет часто используемых букв в словах, ударения как правило пляшут, предложения составляются в угоду нужде (например в стихосложении законы ж нарушаются) и все-равно все понятно.
А иностранщина - была и будет всегда.
Dart
Язык - живой организм и он живет и развивается по своим законам.

Тогда, следуя твоей логике - иностранный сленг в языке - это раковая опухоль. Вроде и состоит из тех же тканей почти что, но организму чужда и вредоносна изначально.
Вставлять поговорки на латыни что бы казаться умнее в эпоху возрождения, говорить на французском что бы показать Ылитарность в 19 веке, цитировать немецких философов в оригинале в 20 веке, сейчас вот английский как признак человека идущего в ногу со временем.

1) Поговорки на латыни - не внедрение в язык, а цитирование враз другого языка. ) И не факт, что схожая по смыслу поговорка есть в русском.
2) Франция в 19 веке была центром просвещенной Европы. И да - ГОВОРИТЬ на другом языке и тащить его сленг в родной - не одно и то же.
3) Говорить находясь внутри общества на языке не понятном собеседнику - признак не ума, а невоспитанности и эгоцентричности, нарцисизма.
yubaba
иностранный сленг в языке - это раковая опухоль
Блядь.
Мы ведь заимствуем технологии у иностранных учёных? И нам не западло? Мы заимствуем - скажу ещё проще - сленговые словечки у друзей? И чо, это тоже раковая опухоль твоего личного семантического набора?
Другое дело, если только заимствованиями и пользоваться. Или пользоваться исключительно русским литературным языком, когда тебе холодильник на ногу падает. Это - перегиб. Остальное - нормально.
yubaba
Поэтому все эти ваши "соряны" и "ахтунги" тоже из той же оперы, кстати. Просто слова-паразиты. Они не становятся лучше, если, например, сказать "гоменасай" и "ксо", и даже - если сказать "звиняйти" и "пидорасня". Что до специальной терминологии, которой некоторые выёбываются - все эти коворкинги, инсайты, скрапбукинги и квилинги - ну таки да, это простому понятию пытаются придать больший вес и - будем честны - получше его продать, потому что основная масса на непонятные словеса реагирует либо резко отрицательно (чозахуйня?!), либо с отвисшим хлебалом (ёптэ, чота непонятное и модное, круто наверна).
Dart
Вот за что тебя люблю - ты всегда меня понимаешь. ))))))
Мы ведь заимствуем технологии у иностранных учёных?

Мы заимствуем то, чего у нас нет...
Roslava
К сожалению, не только то, чего нет.
Я отношусь проще: не нравится - не используй, а другим не мешай.
Сама использую некоторые слова, которые мне интересны, некоторые не нравятся. Особенно не нравятся « хейтить» и «хайп» (недавно узнала значения:))
yubaba
Слово "агриться" ещё збс, так и хочется по щщам съездить за него.

Добавить комментарий

Имя:
Комментарий:
Текст
Вставка
Шрифт
размер
Введите пожалуйста число с картинки:
Незарегистрированные пользователи не могут видеть свои приватные комментарии.