Записи по тегу "Just a word"

| перейти в дневник

Just a word: Огонь в норе!

Fire in the hole - в переводе означает "сейчас рванет" или дословно - "огонь в отверстии" (а так же норе, дыре, проходе...).

История появления этого фразеологизма идет к тем временам, когда пушки стреляли ядрами, заряжались пороховыми зарядами, а детонация происходила посредством фитиля. Канонир кричал фразу "fire in the hole", когда поджигал фитиль, чтобы все находящиеся рядом успели вовремя заткнуть уши и не были оглушены выстрелом. Под "норой" имелось в виду дуло пушки, а под огнем - горящий фитиль.

[Огонь в норе!]
| перейти в дневник

Just a word: 5 minutes of kindness

Shoot off - отстрелить.
- Bro, I guess I'm in trouble. What will I say to my mom about where is Sally?
- Yep. You're in the deep shit, man. In this situation you'd rather literally shoot your head off.

Rip out - вырвать.
What? Don't look at me that way, Sally. No, I feel no regret for ripping your tongue out. Moreover, from now there is no need to tell you to shut up.

Tear apart - разорвать.
The bear tore apart the hiker. Summertime sadness...

Break down - ломать, разбивать на части.
Our car broke down. So we had to feed Sally to the bear. She talked too much.

Break it down! - "Объясни доходчиво!" (сленг)
- Where is Sally? What's happened?
- Take at easy, mom. Let me break it down for ya...